Frauenlyrik
aus China
额尔齐斯河 |
Irtysch Fluss |
美丽的额尔齐斯河 | Schöner Irtysch Fluss |
你像群鹿奔跑在草原之上 | Du rennst wie eine Rotwild Herde über das Grasland |
波浪闪着灰褐色的光 | In deinen Wellen leuchtet grau-braunes Licht auf |
那是从地心流出的幻想 | Es ist die Fantasie, die aus dem Herzen der Erde fließt |
太阳从地平线升起 | Die Sonne steigt vom Horizont aus auf |
白桦林的纱巾覆盖你 | Der Gazeschal des Birkenwäldchens deckt dich zu |
额尔齐斯河像一个少女 | Der Irtysch Fluss gleicht einem jungen Mädchen |
向草原充满活力的春天飞奔 | Das auf dem Grasland einem Frühling voller Lebenskraft entgegen fliegt |
额尔齐斯河水呀 | Ah, Irtysch Fluss |
你像是新鲜乳汁和醇甜的马奶酒 | Du bist wie frische Milch und reiner, süßer Kumys |
养育着两岸的牧马人 | Ernährst die Pferdehirten an beiden Ufern des Flusses |
你比水晶更亮洁 | Du bist glänzender und reiner als Kristall |
就像珠玉般长长的诗句 | Bist wie die vollkommenen Verse eines langen Gedichts |
额尔齐斯河水 | Irtysch Fluss |
你不停地奔涌穿过阿勒泰草原 | Unaufhörlich strömst du durch das Grasland von Altay |
唱起黎明的歌声把生活赞颂 | Und preist das Leben mit deinem Morgengesang |